接著,我們會來聊聊,如何更直接地對 WordPress 生態圈做出貢獻。我會先以自己有實際貢獻過的經驗,作為例子來做分享。我目前有參與的貢獻有「 WordPress 外掛」和「 WordPress 外掛本地化」,所以接著會以這作為切入,和大家分享,如何直接貢獻到 WordPress 生態圈。
WordPress 使用語言文件 (Language Files) 來定義各種文字元素的翻譯,例如主題、外掛、核心功能的文字。那我們翻譯好的文件會上傳到 WordPress 社群的某個地方,而這裡維護著這些翻譯文件,我們稱之為翻譯庫 (Translation Repository) ,其中包含各種語言的翻譯文件,供使用者自由使用。
在 WordPress 社群負責翻譯的志工主要分成以下幾種角色:
Locale Manager (LM) 主要是負責特定語言的翻譯管理者。他們可以批准新的 PTE 和對特定語言的翻譯做出最終決定。他們負責確保特定語言的翻譯品質和一致性。
Project Translation Editor (PTE) 會負責翻譯特定專案的翻譯文件,並確保翻譯的品質和一致性。他們可以對某些專案進行編輯和批准工作,但不像 PTE 那樣有全局權限。
General Translation Editor (GTE) 在 WordPress 社群中的領導角色,負責確保所有翻譯項目的品質和一致性。他們可以對任何項目進行編輯和批准工作,並可以幫助管理 LM 。
社群志工們已經花了大量的時間和精力來建立翻譯文件,以幫助我們盡快且高效地開始工作。這有助於保持 WordPress 使用者的最佳翻譯品質,同時也鼓勵新的翻譯者像一起做出貢獻!所以我們建議查看我們所在地區網站上的任何關於如何進行翻譯以及在哪裡進行溝通的文件。
一些地區團隊對翻譯者有特定的指南,把這些資訊確認清楚,可以幫助我們為首次貢獻做好準備。以台灣為例,只要是要發佈以下平台的話,均屬於社群譯文及社群內容撰寫,都務必要遵守台灣正體中文資訊本地化譯文樣式指南。
在進行這些內容的撰寫和翻譯的時候,都還請務必以台灣正體中文資訊本地化譯文樣式指南提供的資訊,來評斷社群評估譯文是否合宜的標準。本地化編輯也都會以這個指南作為依據去核准、駁回、甚至是撤銷譯文喔。
另外,還請務必使用台灣字彙去進行翻譯,如果對於台灣字彙有不清楚的地方,可以參考 WordPress 台灣漢文的英漢對照字彙表 。順帶一提,這真的要很感謝阿力獅的貢獻,我們可以使用到正確的繁體中文版 WordPress 都要感謝阿力獅對於社群的貢獻。
此外,積極與我們所在地區團隊中的其他成員進行溝通。這樣,我們的翻譯工作將更加高效,翻譯品質也會更好。比如說是我們可以到所在地區的 Slack 、 WordPress.org 或是 Slack 上的全球 Polyglots 頻道中打招呼。這是與其他翻譯者建立聯繫、獲得第一次的建議或是獲得下一步建議的好方法。
我們可以按照以下步驟開始開始翻譯。我的步驟是直接參考官方的 Handbook ,具體還是以當地的規範為主。
一、登入 WordPress.org 。
二、前往 translate.wordpress.org,找到我們的語言區域 (例如:Chinese (Taiwan) 繁體中文),然後點擊 Contribute Translation。
三、選擇專案類型(可以是 WordPress 核心、佈景主題、外掛、Meta 或 APP)。
四、點擊專案的 Translate Project 按鈕。
五、在 Set / Sub Project 下選擇其中一個專案(也可以直接點擊 Untranslated 下的數字將直接跳轉到未翻譯的字串)。
六、在這裡,我們會看到一個字串清單。點擊字串旁邊的 Details 連結以進行翻譯。我們也可以點兩下來打開翻譯編輯器。
七、輸入我們的翻譯,然後點擊 Suggest new translation 。
太棒了!我們已經成功做出了對 WordPress 的首次貢獻!
當我們已經提交了新的字翻譯字串或更新了舊的字串。接著會必須由該語言區域的 GTE 或該翻譯項目和語言區域的 PTE 審核和批准,翻譯才會正式生效。具體的流程如下:
我們如果有上架自己的外掛或是佈景主題,我們也可以要求翻譯審核或是指派 PTE 角色給我們的外掛或是佈景主題。
一、登入WordPress.org。
二、到 Polyglots 發一篇請求的貼文, Post type 要選擇 Editor Request。
下面是官方提供的一個發文範例,我們需要根據我們的情況進行調整。最重要的是,我們要在貼文中指出正確的 WordPress 地區標籤,標籤請參考 Translation Teams 的 Locale 章節。
**(Post Title) PTE Request for [PLUGIN_NAME]**
I am the plugin author for [plugin Name(s)]. We have a number of great translation editors that we'd like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective locales:
[link(s) to plugin/theme directory. Please add a minus or something similar at the beginning, so that the URL doesn't expand to a page preview. It's easier to handle the request if the URL is clearly visible.]
- e.g. https://wordpress.org/plugins/hello-dolly/
[List of locale tags and the username(s) requested for PTE. The lower-case "o" in position 1 of each line will expand to a check-box that we use for the follow-up.]
o #ar – @username
o #bn_BD – @username, @username
o #da_DK – @username
o #de_CH – @username
o etc...
If you have any questions, just comment here. Thank you!
如果我們想要請求翻譯多個外掛或是佈景主題的話,請務必在一個貼文中列出來。